KARANDAVYUHA SUTRA Tripitaka buku20 No.1050

KARANDAVYUHA SUTRA 《大乘莊嚴寶王經》 TRIPITAKA buku 20 No 1050 terjemahan : Lianhua Shian Dibabarkan oleh : Sakyamuni Buddha Lokasi : Jetavana Anāthapiṇḍada-ārāma

(舍衛國祇樹給孤獨 園 )

Bab 1

其祇樹園現如是等希有淨妙莊嚴之相。是時會中有除蓋障菩薩摩訶薩。從座而起偏袒右肩。右膝著地合掌恭敬。瞻 仰尊顏而白佛言。希有世尊我今心中。而有疑事欲問如來。唯願世尊聽我所問。世尊今於此處有大光明。為從何來 以何因緣。而現如是希奇之相

Saat itu timbul fenomena yang agung nan menakjubkan, saat itu

除盖障菩薩摩訶薩 Chugaizang Pusa Mohesa (Sanskrit : सर्वनिवारणविष्कम्भिन् बोधिसत्त्व महासत्त्व Sarvanivāraņa-Vişkambhin bodhisattva mahāsattva) Tibetan : Dripa Namsal; Jepang : Jogaisho jizo 除蓋障地藏 dinamakan juga Bodhisattva yang menyingkirkan semua halangan dan rintangan. (Chu yiqie gaizhang Pusa — 除一切盖障菩萨)、Bodhisattva yang Menaklukan segala Halangan (JIangfu yiqie zhangai Pusa — 降伏一切障碍菩萨)、 Merupakan salah satu dari 8 Maha Bodhisattva (Bada Pusa 八大菩萨 — aşţamahābodhisattvā) Nama Tantra : Li nao jingang — 离恼金刚 / Vajra Terhindar dari Segala Kerisauan Beliau menghaturkan sembah sujud pada Baghavan dan memohon Baghavan sudi menjelaskan, kenapa di tempat itu ada maha cahaya, manakah asalnya dan kenapa bisa timbul fenomena yang langka ini.

爾時世尊告除蓋障菩薩言。善男子汝等諦聽。吾當為汝分別解說。此大光明是聖觀自在菩薩摩訶薩。入大阿鼻地獄 之中。為欲救度一切受大苦惱諸有情故。救彼苦已復入大城。救度一切餓鬼之苦。 Baghavan memberitahukan kepada Sarvanivāraņa-Vişkambhin bodhisattva mahāsattva : “Wahai para putera yang berbudi , kalian semua dengarkanlah dengan seksama, Aku akan menjelaskannya demi kalian. Maha cahaya ini adalah Arya Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva yang memasuki dalam neraka, demi menyelamatkan para insan yang didera penderitaan hebat… setelah menolong mereka, kemudian Beliau akan pergi untuk menolong para setan kelaparan…”

是時除蓋障菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊其大阿鼻地獄。周圍鐵城地復是鐵。其城四周無有間斷。猛火煙焰恒時熾 燃。如是惡趣地獄之中。有大鑊湯其水湧沸。而有百千俱胝那庾多有情。悉皆擲入鑊湯之中。譬如水鍋煎煮諸豆。 。譬如水鍋煎煮諸豆。盛沸之時或上或下。而無間斷煮之麋爛。阿鼻地獄其中有情受如是苦。世尊聖觀自在菩薩摩 訶薩。以何方便入於其中。

saat itu Sarvanivāraņa-Vişkambhin bodhisattva mahāsattva berkata : “Baghavan , neraka Avici ini dikelilingi oleh tembok besi tanpa terputus, nyala api selalu berkobar, demikianlah di dalam alam rendah itu, terdapat air yang mendidih yang di dalamnya terdapat ratusan ribu koti nayuta para insan tenggelam kebawah dan keatas, berlangsung terus menerus tanpa istirahat. Demikian penderitaan yang mendera para insan di neraka avici, Wahai Baghavan, bagaimanakah dan dengan cara apakah Avalokitesvara memasuki tempat yang demikian itu?”

世尊復告除蓋障菩薩摩訶薩言。善男子由如轉輪聖王入天摩尼寶園。如是善男子。聖觀自在菩薩摩訶薩。入大阿鼻 地獄之時。其身不能有所障礙。

Baghavan menjawab, “Bagaikan seorang Raja Cakravartin memasuki Taman Permata Dewata, demikian pula wahai putra berbudi, saat Arya Avalokitesvara memasuki neraka mahaavici, tidak mungkin ada rintangan yang bisa menghalangi tubuh Nya.

時阿鼻地獄一切苦具。無能逼切菩薩之身。其大地獄猛火悉滅成清涼地。

Segala senjata siksaan dalam nerak avici, tidak dapat melukai tubuh Bodhisattva ini, kobaran api neraka avici padam seketika berubah menjadi dataran yang sejuk.

是時獄中閻魔獄卒。心生驚疑怪未曾有。何故此中忽然變成如是非常之相。是時觀自在菩薩摩訶薩。入其獄中破彼 鑊湯猛火悉滅。其大火變成寶池。池中蓮華大如車輪。

Saat itu, para iblis penyiksa dalam neraka melihat hal yang demikian menjadi sangat kaget karena tidak pernah ada hal demikian… bagaimana bisa tempat itu tiba tiba berubah menjadi sangat indah, saat itu Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva memasuki neraka dan seketika kobaran api menjadi lenyap berubah menjadi kolam mustika, di tengah kolam tumbuh teratai besar seukuran roda kereta.

是時閻魔獄卒見是事已。將諸治罰器杖弓劍鎚棒。弓箭鐵輪三股叉等。往詣閻魔天子。

Melihat kejadian yang demikian, para iblis penghukum dengan memegang berbagai senjata siksaan pergi menuju tempat Yamaraja (Giam loo Ong)

到已白言大王決定能知我此業報之地。以何事故悉皆滅盡。時閻魔天子言。云何汝所業報之地悉皆滅 盡。

Sesampainya di hadapan Yamaraja, mereka mengadu “Paduka, pasti Engkau tahu mengenai tanah pembalasan karma ku… kenapa bisa lenyap ? ” …Saat itu Yamaraja mengatakan, “Apa maksud tanah pembalasan kalian bisa lenyap semua?”

復白閻魔天子言。彼大阿鼻地獄變成清涼。如是事時有一色相端嚴之人。髮髻頂戴天妙。寶冠莊嚴其身入地獄中。 鑊湯破壞火坑成池池中蓮華大如車輪。

Mereka menjawab Yamaraja, “Neraka Avici telah menjadi sejuk, saat itu ada wujud manusia yang anggun, sanggul kepalanya terjalin dengan hiasan surgawi dan mengenakan mahkota permata, DIA memasuki neraka, kuali panas hancur berantakan, kobaran api menjadi kolam dan ditengahnya ditumbuhi teratai sebesar roda kereta!”neraka avici menjadi dataran sejuk

是時閻魔天子諦心思惟。是何天人威力如是。為大自在天為那羅延等。到彼地獄變現如是不可 思議。為是大力十頭羅剎威神變化耶。爾時閻魔天子。以天眼通觀此天上。

Kemudian Yamaraja merenung, dewa yang mana gerangan demikian penuh wibawa, apakah Mahamahesvara atau Narayana atau yang lainnya ? sampai -sampai menyebabkan neraka menjadi demikian tak terperikan, apakah ini dilakukan oleh kesaktian Raksasa berkepala sepuluh yang maha kuat? Saat itu Yamaraja mengamati surga dengan menggunakan mata dewa Nya.

觀諸天已。是時復觀阿鼻地獄見觀自在菩薩摩訶薩。如是見已。速疾往詣觀自在菩薩摩訶薩所。到已頭面禮足。發 誠實言以偈讚曰

Setelah mengamati berbagai surga, kemudian Ia mengamati neraka, dan melihat Avalokitesvara Bodhisattva disana, setelah melihat, Yamaraja segera menuju ke tempat Avalokitesvara Bodhisattva berada, sesampainya, dengan kepala tertunduk Ia bersujud di bawah kaki Avalokitesvara, kemudian melantunkan pujian :

歸命蓮華王  大悲觀自在

Guiming Lianhuawang . Dabei guanzizai

Bersarana pada Rajapadma . Mahakaruna Avalokitesvara

大自在吉祥  能施有情願

Dazizai jixiang . Nengshi youqing yuan.

Manggala yang leluasa . Mampu berdana bagi para insan.

具大威神力  降伏極暴惡

Ju da weishenli . Jiangfu ji bao e

Memiliki kewibawaan dan kekuatan maha besar . Menaklukkan kekejian

暗趣為明燈  覩者皆無畏

Anqu wei mingdeng . Duzhe jie wuwei

Pelita bagi alam kegelapan. Semua yang diamati Nya dianugerahi keberanian.

示現百千臂  其眼亦復然

Shixian baiqian bi . Qi yan yi furan

Menampilkan ratusan ribu lengan . Demikian pula mata Nya.

具足十一面  智如四大海

Juzu shiyi mian . Zhi ru si dahai

Mempunyai sebelas muka . Kebijaksanaan Nya seluas Empat Samudera

愛樂微妙法  為救諸有情  龜魚水族等

Aile weimiao fa . Wei jiu zhu youqing . Guiyi shuizhu deng .

Bersuka cita dalam mebabarkan Dharma nan indah . Demi menolong para insan, kura-kura, ikan dan para makhluk air lainnya..

最上智如山  施寶濟群生

Zuishang zhi rushan . Shibao ji qunsheng

Kebijaksanaan Nya tertinggi bagai gunung . Mendanakan permata demi para insan.

最上大吉祥 具福智莊嚴

Zuishang da jixiang . Ju fuzhi zuangyan

Maha manggala yang tertinggi . Memiliki keagungan berkah dan kebijaksanaan

入於阿鼻獄 變成清涼地

Ruyu abiyu . Biancheng qingliangdi

Memasuki avici . Mengubahnya menjadi tanah kesejukan

諸天皆供養 頂禮施無畏

zhutian jie gongyang . Dingli shi wuwei

Para Dewata semua memberikan persembahan . Bersujud pada Sang Abhayanda. (Abhayanda = Nama lain Guanyin artinya Yang Memberi Keberanian)

說六波羅蜜 恒燃法燈炬

Shuo liuboluomi . Heng ran fadengju

Membabarkan Sadparamita . Selamanya menyalakan pelita Dharma

法眼逾日明 端嚴妙色相

Fayan yu riming . Duanyan miaosexiang

Mata Dharma bagai sinar mentari ; Rupa anggun nan agung

身相如金山 妙腹深法海

Shenxiang ru jinshan . Miaofushen fahai

Tubuh bagai gunung emas ; Perutnya indah dan dalam bagai samudera Dharma

真如意相應 妙德口中現

Zhenru yi xiangying . Miaode kouzhong xian

Pikiran beryukta dengan ke Buddha an ; Mulut mengeluarkan ajaran moral nan indah.

積集三摩地 無數百千萬

Jiji sanmodi . Wushu baiqianwan

Samadhi tak terhingga ; Jutaan tak terhitung

有無量快樂 端嚴最上仙

You wuliang kuaile . Duanyan zuishang xian

Memiliki kebahagiaan tak terhingga ; Keanggunanya melebihi para Dewa.

恐怖惡道中 枷鎖得解脫

kongbu e dao zhong . Jiashuo de jietuo

Segala teror di alam rendah ; dan segala ikatan akan dibebaskan

施一切無畏 眷屬眾圍遶

Shi yiqie wuwei . Juanshu zhong weirao

Menganugerahkan keberanian ; Para kerabat Nya akan melindungi

所願皆如意 如獲摩尼寶

Shuoyuan jie ruyi . Ruhuo monibao

Segala permohonan akan terkabul ; Bagai memperoleh permata mestika

破壞餓鬼城 開為寂靜道

Pohuai e gui cheng . Kaiwei jijing dao.

Menghancurkan tembok (kurungan) setan kelaparan ; Membukanya demi jalan Nirvana

救度世間病 如蓋覆於幢

Jiudu shijian bing . Rugai fuyu chuang

Menyembuhkan penyakit dunia ; Bagai patra penutup panji

難陀跋難陀 二龍為絡腋

Nantuo Banantuo . Erlong wei laoye

Nanda dan Bananda ; 2 Naga ini menjadi ikat pinggang Nya

手執不空索 現無數威德

Shouzhe bukong suo . Xian wushu weide

Tangan memegang tali amogha ; Menampilkan kewibawaan luas.

能破三界怖 金剛手藥叉

Neng po sanjiebu . Jingangshou yecha

Mampu menghancurkan teror tiga dunia ; Yaksa pemegang Vajra

羅剎及步多  尾多拏枳檷

Luocha ji buduo . Weiduonazhier

Raksasa dan putana ; putanagraha

及與栱畔拏 阿鉢娑麼囉  悉皆懷恐怖

Ji yu gongpanna . Aboshameluo . Xijie huikongbu

gongpanna dan aboshameluo semua akan ketakutan .

優鉢羅華眼  明主施無畏

Youboluohua yan . Mingzhu shiwuwei

Mata bagai Utpala ; Yang Maha Terang mennaugerahkan keberanian

一切煩惱等  種種皆解脫

Yiqie fannao deng . Zhongzhong jie jietuo

Segala macam keruwetan batin ; akan terbebas dari semua itu

入於微塵數  百千三摩地

Ruyu weichenshu . Baiqian sanmodi

Memasuki samadhi yang tak terhingga banyaknya

開示諸境界  一切惡道中

Kaishi zhu jinjie . Yiqie e daozhong

Membabarkan mengenai segala tingkatan samadhi ; pada semua alam rendah

皆令得解脫  成就菩提道

Jie ling dejietuo . Chengjiu putidao

Supaya semua terbebaskan ; Merealisasikan Boddhi.

是時閻魔天子。種種讚歎供養觀自在菩薩摩訶薩已。旋遶三匝却還本處

Saat itu Yamaraja memberikan berbagai persembahan pada Avalokitesvara, selesainya mengitari Nya tiga kali sebagai tanda penghormatan dan kembali ke tempat asalnya.

Karandvyuha Sutra Bab1

佛說大乘莊嚴寶王經卷第一 爾時除蓋障菩薩復白佛言。世尊彼觀自在菩薩摩訶薩。救是苦已還來於此會中耶

Kemudian, Sarvanivāraņa-Vişkambhin Bodhisattva berkata pada Buddha, “Baghavan, bagaimana bisa Avalokitesvara Bodhisattva setelah menolong derita itu kemudian Beliau bisa datang ke persamuan ini .”

佛告除蓋障菩薩言。善男子彼觀自在菩薩。從大阿鼻地獄出已。復入餓鬼大城。其中有無數百千餓鬼口出火焰。燒 燃面目形體枯瘦。頭髮蓬亂身毛皆豎。腹大如山其咽如針。是時觀自在菩薩摩訶薩。往詣餓鬼大城。其城熾燃業火 悉滅變成清涼。時有守門鬼將執熱鐵棒。醜形巨質兩眼深赤。發起慈心。我今不能守護如是惡業之地 。

Buddha memberitahukan kepada Sarvanivarana Viskambhin Bodhisattva, “Putra Berbudi, setelah Avalokitesvara keluar dari neraka avici, Beliau memasuki kota besar yang dihuni para setan kelaparan, diantaranya ada tak terhitung setan kelaparan yang mengeluarkan api dari mulutnya yang membakar wajah dan mata sendiri , tubuhnya mereka sangat kurus dan rambutnya berantakan. Perutnya sangat besar namun lehernya sangat kecil bagaikan jarum. Saat itu Avalokitesvara menuju ke kota tersebut, api karma yang membara memenuhi kota seketika lenyap dan menjadi sejuk. Saat itu ada setan penjaga yang membawa gada, wujudnya menyeramkan dan matanya merah gelap, dia mengatakan “Mohon berwelas asihlah, saat ini aku tidak dapat melindungi kota yang penuh karma buruk ini.”

是時觀自在菩薩摩訶薩。起大悲心於十指端各各出河。又於足指亦各出河。一一毛孔皆出大河。是諸餓鬼飲其中水 。飲是水時咽喉寬大身相圓 滿。復得種種上味飲食悉皆飽滿。

Saat itu, Avalokitesvara Bodhisattva timbul rasa belas kasih, dari sepuluh ujung jari Nya mengeluarkan sebuah sungai, demikian juga dengan ujung jari kaki Nya, tiap pori-pori Nya juga timbul sungai , para setan kelaparan meminum air sungai itu, setelah meminum air sungai itu tenggorokan membesar dan tubuh mereka menjadi sempurna, karena memperoleh minuman yang sangat lezat, mereka semua menjadi terpuaskan.

此諸餓鬼既獲如是利益安樂。各各心中審諦思惟。南贍部洲人何故。常受清涼安隱快樂。其中或有善能常行恭敬孝 養父母者。或有善能惠施遵奉善知識者。或有聰慧明達常好大乘者。或有善能行八聖道者。或有善能擊法犍稚者。 或有善能修破壞僧伽藍者。或有善能修故佛塔者。或有善能修破損塔相輪者。或有善能供養尊重法師者。或有善能 見如來經行處者。或有善能見菩薩經行處者。或有善能見辟支佛經行處者。或有善能見阿羅漢經行處者。作是思惟 。南贍部洲有如是等修行之事。

Setelah memperoleh manfaat ini dan ketenangan, para setan kelaparan itu mulai bisa berpikir jernih, kenapa para insan di jambudvipa bisa memperoleh kesejukan dan ketenangan… diantaranya pasti ada yang berbakti pada orang tua, atau ada yang memberi pujana dan menghormati Guru Bijaksana, atau ada yang pandai dalam Mahayana, atau ada yang mampu mempraktekkan 8 jalan mulia, atau ada yang mampu memperbaiki kembali perpecahan Sangha, memperbaiki Stupa, atau ada yang meberi pujana dan menghormati Guru Dharma, atau ada yang dapat menyaksikan tempat yang dilewati Tahagata, Boddhisattva , Pratyeka Buddha dan Arahat. Berpikir demikian, bahwa di Jambudvipa ada pembinaan yang demikian.

是時此大乘莊嚴寶王經中。自然出微妙聲。是諸餓鬼得聞其聲。所執身見雖如山峰及諸煩惱。金剛智杵破壞無餘。 便得往生極樂世界。皆為菩薩名隨意口。

Saat itu Karandavyuha Sutra memancarkan suara yang merdu, setelah para setan kelaparan mendengarnya, walaupun ada yang memiliki kemelekatan dan keruwetan batin sebesar gunung, namun Vajra Kebijaksanaan dapat menghancurkannya tanpa sisa, semua terlahir di Sukhavatiloka dan bernama Boddhisattva Mulut Sesuai kehendak.

是時觀自在菩薩摩訶薩。救斯苦已。又往他方諸世界中救度有情。是時除蓋障復白佛言。世尊觀自在菩薩摩訶薩。 來於此處救度有情耶。世尊告言。善男子是觀自在菩薩。救度無數百千俱胝那庾多有情恒無間息。具大威力過於如 來。

Kemudian, setelah Avalokitesvara Bodhisattva menolong penderitaan tersebut, pergi menuju ke dunia yang lain untuk menyelamatkan makhluk di sana. Saat itu, Sarvanivāraņa-Vişkambhin bodhisattva mahāsattva bertanya pada Baghavan, “Wahai Baghavan, bagaimana Avalokitesvara datang ke tempat ini untuk menyelamatkan para insan?” , Baghavan menjawab, “Putra yang Berbudi, Avalokitesvara Bodhisattva selalu menyelamatkan para insan, Beliau telah menyelamatkan tak terhitung jumlahnya dan tak pernah beristirahat, Beliau memiliki mahabhala melebihi Tahagata!” KARANDAVYUHA SUTRA

佛說大乘莊嚴寶王經卷第一 Taisho No 1050 除蓋障白言。世尊觀自在菩薩摩訶薩。云何有如是大威神力佛告善男子。於過去劫有佛出世。名尾鉢尸如來應供正 遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。我於是時於一長 者家。為子名妙香口。於彼佛所聞是觀自在菩薩威神功德。時除蓋障白言。世尊所聞觀自在菩薩摩訶薩。威神功德 其事云何。

Sarvanivarana Viskambin Bodhisattva bertanya, “Baghavan, mengapa Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva memiliki mahabhala ?” Buddha menjelaskan, “Kalpa dahulu kala ada seorang Buddha bernama Vipasyin Tahagata, saat itu Aku adalah anak seorang Sesepuh , nama Ku Miaoxiangkou (Mulut Yang Harum), dari Buddha itu Aku mendengar mengenai pahala dan kewibawaan Avalokitesvara.” Sarvanivarana Viskambhin Bodhisattva mengatakan, “Baghavan, kewibawaan apakah yang didengar oleh Mu saat itu ?”

世尊告言。觀自在菩薩。於其眼中而出日月。額中出大自在天。肩出梵王天。心出那羅延天。牙 出大辯才天。口出風天。臍出地天。腹出水天。觀自在身出生如是諸天。

Baghavan memberitahukan, “Avalokitesvara Bodhisattva, dari mata Nya keluar dewa Matahari dan Bulan, dari dahi Nya keluar Mahamahesvara, dari pundak Nya keluar Brahma, dari jantung Nya keluar Narayana, gigi Nya keluar Sarasvati, mulut keluar Deva Angin, perut keluar Dewa Prthivi, demikianlah dari tubuh Avalokitesvara melahirkan para Dewata itu.” ***Ket : Pertama kita harus memahami bahwa Avalokitesvara adalah Belas Kasih di semesta ini. Dunia tempat hidup kita terbentuk karena perpaduan berbagai sebab, selain sebab alamiah, juga terbentuk dan tumbuh karena kekuatan dari para Dewa seperti : Dewa Bumi Prthivi, Dewa Angin, Air, Api dll Para Dewa tersebut bekerjasama membentuk bumi supaya para insan yang berjodoh bisa memperoleh “Tempat untuk membina diri.” Karena para Dewa tidak sempurna maka tentu saja bumi juga memiliki keterbatasan dan kekurangan. Para Dewata tersebut didorong rasa “BELAS KASIH” sehingga bekerjasama membentuk bumi ini dan unsur penunjang supaya kita memiliki “SARANA” dalam menjalankan kehidupan. Maka dari itulah bisa dikatakan bahwa Avalokitesvara / Belas kasih lah yang memunculkan Para Dewata tersebut. Manusia saja bahkan hewan bisa bekerjasama membentuk berbagai hal utk menunjang kehidupan (sesuai taraf kemampuan masing masing), apalagi Para Dewa yang memiliki kekuatan mengendalikan beberapa unsur.

時觀自在菩薩。告大自在天子言。汝於未來末法世時。有情界中。而有眾生執著邪見。皆謂汝於無始已來為大主宰 。而能出生一切有情。是時眾生失菩提道愚癡迷惑作如是言 此虛空大身  大地以為座 境界及有情  皆從是身出

Saat itu, Avalokitesvara Bodhisattva memberitahukan kepada Mahamahesvara : “Kelak saat masa akhir Dharma, ada insan yang melekat pada pandangan sesat, mereka menyebut Mu sebagai Sang Pencipta Alfa – Omega. Mampu menciptakan semua makhluk, saat itu para insan kehilangan jalan Bodhi , menjadi bodoh dan termabukkan dan mengucapkan : Tubuh Nya luas bagai angkasa, Bumi sebagai singasana Nya. Segala Alam dan insan, semua lahir dari tubuh Nya.

如是善男子。我於尾鉢尸如來所。聞是已後復有佛出。號式棄如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天 人師佛世尊。除蓋障我於是時。為勇施菩薩摩訶薩。於彼佛所聞觀自在菩薩摩訶薩威神功德。除蓋障言。世尊所聞 觀自在菩薩摩訶薩。威神功德其事云何。

“Demikianlah Putra Yang Berbudi, setelah Aku mendengarnya dari Vipasyin Tathagata, kemudian ada seorang Budha muncul, bernama Sikhin Tathagata, pada saat itu Aku adalah Yongshi Pusa (勇施菩薩摩訶薩 ) , dari tempat Buddha itu mendengar keagungan Avalokitesvara.” Sarvanivarana Viskambhin Bodhisattva bertanya, “Baghavan, keagungan Avalokitesvara yang bagaimanakah itu?”

佛言是時式棄如來會中。有一切天龍藥叉阿蘇囉[薛/木]嚕拏摩護囉誐人及非人悉來集會。時彼世尊於是眾中欲說時。口放種種雜色光明。所謂青色青光黃色黃 光。赤色赤 光白色白光。紅色紅光玻胝迦色玻胝迦光。金色金光。其光遍照十方一切世界。其光還來遶佛三匝却 入於口。

Sakyamuni Buddha menjawab, “Saat itu di persamuan Sikhin Tahagata, ada para dewa, naga, yaksa, asura, kinarra , mahoraga, manusia dan makhluk bukan manusia semua berkumpul di situ. Pada saat Baghavan Sikhin hendak membabarkan kepada persamuan, dari mulut Nya memancar sinar dalam berbagai kombinasi warna yang indah, yaitu sinar hijau, sinar kuning, sinar oranye, sinar putih, sinar merah, sinar emas, sinar -sinar tersebut menyinari sepuluh penjuru dunia, kemudian mengitari Buddha Sikhin tiga kali dan kembali ke mulut Nya.”

時彼會中有寶手菩薩摩訶薩。從座而起偏袒右肩。右膝著地合掌恭敬。白世尊言何因何緣出 現斯瑞。佛告善男子。極樂世界有觀自在菩薩摩訶薩。欲來於此故現斯瑞。彼觀自在來此之時。出現種種劫樹華樹 。矩母那華樹瞻波迦華樹。復現雜華寶池樹雨種種妙華。又雨諸寶摩尼真珠琉璃。螺貝璧玉珊瑚等寶。又雨天衣如 雲而下。彼時祇樹給孤獨園七寶出現。所謂金輪寶象寶馬寶珠寶。女寶主藏寶主兵寶。如是七寶出現之時。其地悉 皆變成金色。

Saat itu dari pasamuan muncul Bodhisattva Ratnapani, setelah menghormat ,Beliau bertanya pada Buddha Sikhin, “Atas sebab apakah muncul fenomena yang demikian agung?” Buddha Sikhin menjawab, “Di Sukhavatiloka ada seorang Bodhisattva bernama Avalokitesvara, oleh karena hendak datang kemari maka memunculkan fenomena agung ini, saat kedatangan Beliau memunculkan berbagai pohon dan bunga, pohon kolam ratna dan hujan bunga, dan hujan ratnamanikam, mutiara dan lazuardi. Kerang, batu coral dan lain sebagainya, ada juga hujan jubah surgawi bagaikan awan turun dari langit . Saat itu di Jetavana muncul tujuh macam ratna, seperti cakra emas mustika, gajah mustika, kuda mustika, ratna mutiara. Gadis mustika, hartawan mustika dan jenderal mustika, saat sapta ratna muncul, tanah berubah menjadi emas.”

是時觀自在菩薩摩訶薩。出彼極樂世界之時地六震動。

Saat Avalokitesvara keluar dari Sukhavatiloka, bumi mengeluarkan enam macam goncangan.

爾時寶手菩薩摩訶薩。白世尊言。以何因緣出現斯瑞佛言善男子。是觀自在菩薩摩訶薩。欲來到此故現斯瑞。是時 又雨適意妙華及妙蓮華。時觀自在菩薩。手執金色光明千葉蓮華。來詣佛所頂禮佛足。持是蓮華奉上世尊。此華是 無量壽佛令我持來。世尊受是蓮華致在左邊

Saat itu, Ratnapani Bodhisattva bertanya, “Oleh sebab apakah muncul berbagai fenomena agung ini?” Buddha Sikhin menjawab, “Putra Berbudi, adalah Avalokitesvara yang memunculkannya karena hendak datang ke tempat ini. ” Saat itu turun hujan bungan dan teratai yang cantik. Avalokitesvara membawa sekuntum teratai emas berkelopak seribu, datang kepada Buddha Sikhin dan bersujud dibawah kaki Nya, kemudian mempersembahkan Teratai tersebut kepada Baghavan Sikhin, “Bunga ini adalah tanda dari Amitayus Buddha yang menitahkan supaya Aku datang kemari.” Kemudian setelah Buddha Sikhin menerimanya dan meletakkannya disebelah kiri.

佛告觀自在菩薩摩訶薩。汝今現是神力功德莊嚴於意云何。觀自在言。我為救度一切惡趣諸有情故。所謂一切餓鬼 阿鼻地獄。黑繩地獄等活地獄。燒燃地獄煻煨地獄。鑊湯地獄寒水地獄。如是等大地獄中所有眾生。我皆救拔離諸 惡趣。當得阿耨多羅三藐三菩提。是時觀自在菩薩。如是說已頂禮佛足。禮畢而去忽然不現。由如火 焰入於虛空

Buddha memberitahukan kepada Avalokitesvara Bodhisattva, “Mengapa Kau menampilkan iddhibhala yang demikian agungnya?” Avalokitesvara menjawab,”Demi menolong para insan di alam rendah, seperti para setan kelaparan, neraka avici, Neraka jerat hitam dan neraka kehidupan yang lainnya. Neraka membakar, neraka panas membara, neraka air mendidih, neraka air dingin dan para insan di neraka neraka besar lainnya. Aku selamatkan semua supaya keluar dari alam rendah, supaya kelak memperoleh Anuttarasamyaksambodhi. ” Setelah mengatakan ini, Avalokitesvara bersujud pada kaki Buddha, setelah bersujud tiba tiba Beliau langsung lenyap, bagaikan bunga api lenyap di angkasa.

爾時寶手菩薩。白言世尊我今有疑。欲問如來願為宣說。觀自在菩薩。有何福德而能現是神力。佛言如殑伽河沙數 如來應正等覺。以天妙衣及以袈裟。飲食湯藥坐臥具等。供養如是諸佛所獲福德。與觀自在菩薩一毛端福其量無異 。善男子又如四大洲。於其一年十二月中。於晝夜分恒降大雨。我能數其一一滴數。善男子觀自在菩薩所有福德。 而我不能說盡數量。善男子又如大海。深廣八萬四千踰繕那。如是四大海水。我能數其一一滴數。善男子觀自在菩 薩所有福德。而我不能說盡數量。善男子又如四大洲所有四足有情。師子象馬虎狼熊鹿牛羊。如是一切四足之類。 我悉能數一一身中所有毛數。善男子觀自在菩薩所有福德。而我不能說盡數量。善男子又如有人。以天金寶造作如 微塵數如來形像。而於一日皆得成就種種供養。所獲福德而我悉能數其數量。善男子觀自在菩薩所有福德。而我不 能說盡數量。善男子又如一切樹林。我能數其一一葉數。觀自在菩薩所有福德。而我不能說盡數量。善男子又如四 大洲所有男子女人童男童女。如是之人皆成預流果一來不還阿羅漢果緣覺菩提。如是所有福德。與觀自在菩薩一毛 端福其量無異。

Saat itu Ratnapani Bodhisattva berkata, “Baghavan, mohon jelaskanlah pahala yang bagaimana yang dimiliki oleh Avalokitesvara Bodhisattva sehingga Beliau mampu menampilkan kekuatan yang demikian?” Buddha Sikhin menjawab, “Bila Para Tahagata yang banyaknya bagaikan butiran pasir sungai Gangga mempersembahkan pada para Buddha, barang berupa jubah surgawi , kasaya, makanan dan minuman, obat, tempat duduk , tempat berbaring dan lain sebagainya, pahala yang diperoleh adalah sama dengan satu helai rambut berkah pahala Avalokitesvara Bodhisattva . Putra Berbudi, bila empat benuadi dalam satu tahun 12 bulan, pada tiap pagi dan malamnya turun hujan lebat, Aku dapat menghitung jumlah tetesannya, Putra Berbudi Aku tidak mampu membabarkan sampai habis berkah pahala dari Avalokitesvara Bodhisattva. Putra Berbudi, seperti samudera yang luasnya 84.000 yojana, Aku mampu menghitung tiap butiran air dari 4 samudera besar seperti itu, namun Aku tidak mampu membabarkan jumlah pahala Avalokitesvara Bodhisattva sampai habis….

是時寶手菩薩白世尊言。我從昔已來。所未曾見亦未曾聞。諸佛如來有於如是福德之者。世尊觀自在位居菩薩。云 何而有如是福德耶。佛告善男子。非獨此界唯我一身。乃至他方無數如來應正等覺俱集一處。亦不能說盡觀自在菩 薩福德數量。善男子於此世界若有人。能憶念觀自在菩薩摩訶薩名者。是人當來遠離生老病死輪迴之苦。猶如鵝王 隨風而去。速得往生極樂世界。面見無量壽如來聽聞妙法。如是之人而永不受輪迴之苦。無貪瞋癡無老病死無飢饉 苦。不受胎胞生身之苦。承法威力蓮華化生。常居彼土侯是觀自在菩薩摩訶薩。救度一切有情。皆得解脫堅固願滿 。

Ratnapani Boddhisattva berkata pada Baghavan Sikkhin, “Sejak dahulu Aku belum pernah melihat dan belum pernah mendengar, Para Tahagata dan Buddha yang memiliki berkah pahala seperti ini. Baghavan, Avalokitesvara adalah seorang Bodhisattva Upasaka, kenapa bisa memiliki pahala yang demikian?” Buddha Sikkhin menjawab, “Putra berbudi, bukan hanya dunia ini saja dan hanya Aku saja, bahkan bila Para Buddha dari alam lain yang jumlahnya tak terhingga berkumpul di satu tempat, masih tidak mampu meenguraikan sampai habis pahala Avalokitesvara Bodhisattva. Putra berbudi, bila di dunia ini ada orang yang merenungkan nama Avalokitesvara Bodhisattva, orang itu kelak akan terhindar dari derita lahir, sakit, tua dan mati. Bagaikan raja angsa yang leluasa sesuka hati bepergian menurut arah angin, demikianlah ia akan segera terlahir dengan mudah di Sukhavatiloka, bertemu Amitayus Tathagata (Amitabha) mendengarkan Dharma nan indah, orang itu tidak akan mengalami penderitaan tumimbal lahir. Tiada derita keserakahan, kebencian dan kebodohan, lahir, tua, sakit dan mati. Serta tiada derita kelaparan dan kehausan. Tidak mengalami derita lahir dari kandungan, atas kekuatan Dharma ia akan terlahir dari padma dan senantiasa menetap di dunia itu. Demikianlah Avalokitesvara Bodhisattva menyelamatkan para insan semua memperoleh pembebasan dengan sempurna dan kokoh.”

是時寶手菩薩白世尊言。此觀自在而於何時。救度一切有情。皆得解脫堅固願滿。 世尊告言有情無數。常受生死輪迴無有休息。是觀自在為欲救度如是有情。證菩提道隨有情類現身說法。應以佛身 得度者。即現佛身而為說法。應以菩薩身得度者。即現菩薩身而為說法。應以緣覺身得度者。即現緣覺身而為說法 。應以聲聞身得度者。即現聲聞身而為說法。應以大自在天身得度者。即現大自在天身而為說法。應以那羅延身得 度者。即現那羅延身而為說法。應以梵王身得度者。即現梵王身而為說法。應以帝釋身得度者。即現帝釋身而為說 法。應以日天子身得度者。即現日天子身而為說法。應以月天子身得度者。即現月天子身而為說法。應以火天身得 度者。即現火天身而為說法。應以水天身得度者。即現水天身而為說法。應以風天身得度者。即現風天身而為說法 。應以龍身得度者。即現龍身而為說法。應以頻那夜迦身得度者。即現頻那夜迦身而為說法。應以藥叉身得度者。 即現藥叉身而為說法。應以多聞天王身得度者。即現多聞天王身而為說法。應以人王身得度者。即現人王身而為說 法。應以宰官身得度者。即現宰官身而為說法。應以父母身得度者。即現父母身而為說法。善男子觀自在菩薩摩訶 薩。隨彼有情應可度者。如是現身而為說法。救諸有情皆令當證如來涅盤之地。

Ratnapani Bodhisattva bertanya, “Bagaimanakah Avalokitesvara Bodhisattva menyelamatkan para insan supaya semua memperoleh kebebasan kokoh nan sempurna?” Sikhin Baghavan menjawab, “Para insan jumlahnya tak terhingga, tanpa henti mereka didera penderitaan lahir dan mati, Avalokitesvara demi menyelamatkan para insan yang demikian supaya merealisasikan Boddhi, maka Beliau dalam membabarkan Dharma mengambil rupa mengikuti kebutuhan tiap insan : Bagi yang perlu diselamatkan dengan tubuh Buddha, maka akan tampil dalam wujud Buddha dalam membabarkan Dharma.” (Selanjutnya Baghavan Sikkhin menguraikan contoh perwujudan yang diambil oleh Avalokitesvara dalam karya penyelamatan Nya : Bodhisattva, Pratyeka Buddha, Sravaka, Mahamahesvara, Narayana, Dewa Brahma,Dewa Indra, Dewa Surya, Dewa Candra, Dewa Agni (api), Dewa Air, Dewa Angin, Naga, Vinayaka, Yaksa, Dewa Vaisravana, Raja Manusia, Pejabat, Ayah Bunda…) “Putra yang Berbudi, demikianlah Avalokitesvara menyesuaikan wujud Nya sesuai dengan kebutuhan insan yang hendak diselamatkan. Menolong para insan supaya merealisasikan Nirvana Tahagata.”

是時寶手菩薩白世尊言。我未曾見聞如是不可思議希有。世尊觀自在菩薩摩訶薩。有如是不可思議實未曾有。佛告 善男子。此南贍部洲為金剛窟。彼有無數百千萬俱胝那庾多阿蘇囉止住其中。善男子觀自在菩薩摩訶薩現阿蘇囉身 。為是阿蘇囉。說此大乘莊嚴寶王經。阿蘇囉眾得聞是經。皆發慈善之心。而以手掌捧觀自在菩薩摩訶薩足。聽斯 正法皆得安樂。若人得聞如是經王而能讀誦。是人若有五無間業皆得消除。臨命終時有十二如來。而來迎之告是人 言。善男子勿應恐怖汝既聞是大乘莊嚴寶王經。示種種道往生極樂世界。有微妙蓋天冠珥璫上妙衣服現如是相。命 終決定往生極樂世界。寶手觀自在菩薩摩訶薩。最勝無比現阿蘇囉身。令彼阿蘇囉當得涅盤之地。是時寶手菩薩頭 面著地。禮世尊足禮已而退

Ratnapani Bodhisattva berkata, “Aku tidak pernah mendengar dan melihat yang demikian langka dan tak terbayangkan seperti ini, Baghavan, karya Avalokitesvara Bodhisattva sungguh tak terperikan dan belum pernah ada.” Buddha Sikhin menjawab, “Putra yang berbudi, di benua selatan ini ada sebuah Gua Vajra, ada banyak sekali Asura yang tinggal di dalamnya. Putra yang berbudi, Avalokitesvara tampil dalam wujud Asura demi membabarkan Karandavyuharaja Sutra ini pada para asura, setelah para asura mendnegar Sutra ini, semua membangkitkan Bodhicitta, dengan telapak tangannya menyentuh kaki Avalokitesvara Bodhisattva, mendengar Satya Dharma memperoleh ketenangan dan kedamaian. Bila ada orang yang mendengar Raja Sutra ini dan melafalkannya, maka bila orang tersebut memiliki kesalahan lima dosa anantarya semua akan disucikan. Akan dibuat supaya saat akhir hidup ada 12 Tahagata yang emnjemput dan mengatakan pada orang tersebut, Putra yang Berbudi jangan takut karena kau telah mendengar Karandavyuha Raja Sutra, maka akan ditunjukkan berbagai jalan supaya dapat terlahir di Sukhavatiloka, wujudmu mempunyai payung ratna , mahkota, perhiasan dan jubah yang indah, pada akhir hidup pasti terlahir di Sukhavati. Demikianlah Ratnapani Bodhisattva, bahwa Avalokitesvara Bodhisattva telah tampil dalam wujud asura supaya para asura memperoleh Nirvana.” Usai bertanya, Ratnapani Bodhisattva bersujud di kaki Buddha dan mundur. Mengukir Sadaksari Mantra di Himalaya

KARANDAVYUHA SUTRA BAB 3

佛說大乘莊嚴寶王經卷第3

Pembabaran Sakyamuni Buddha tentang kebajikan dan keagungan Mantra Hati ini. Kutipan Mengenai Mantra Hati Avalokitesvara Bodhisattva …….

如是善男子彼觀自在菩薩摩訶薩。有六字大明陀羅尼難得值遇。若有人能稱念其名。當得生彼毛孔之中不受沈淪。 出一毛孔而復往詣入一毛孔。於彼而住乃至當證圓寂之地。時除蓋障菩薩 白世尊言。世尊今此六字大明陀羅尼。為從何處而得耶

Demikianlah Wahai Putra Berbudi, Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva memiliki Dharani Enam Suku Kata (Sadaksari), sungguh sukar memperoleh kesempatan bertemu dengan mantra ini, bila ada orang dapat melafalkan nama Nya, akan terlahir di salah satu pori pori tubuh Nya tidak tenggelam oleh lautan samsara, keluar dari situ kembali lagi terlahir di pori pori yang lain, demikian berdiam sampai kelak merealisasikan Nirvana. Saat itu Sarvanivarana Viskambhin Bodhisattva (Chugaizhang Pusa) bertanya pada Buddha, “Baghavan, darimana kah Engkau memperoleh Sadaksari Dharani ini ?” (Ket : Sakyamuni Buddha mengatakan dalam sutra ini bahwa seseorang bisa berjodoh mengenal Mantra Hati Avalokitesvara adalah hasil tumpukan kebajikan, apalagi yang bisa menekuni Mantra ini dengan benar dan pandangan benar.)

佛告善男子。此六字大明陀羅尼難得值遇。至於如來而亦不知所得之處。因位菩薩云何而能知得處耶。除蓋障菩薩 白世尊言。如是陀羅尼。今佛如來應正等覺。云何而不知耶

Buddha memberitahukan kepada Putra yang berbudi, “Sangat sulit untuk bisa bertemu dengan Sadaksari Dharani , bahkan seorang Tathagata pun tidak mengetahui tempat memperolehnya, bagaimana Bodhisattva bisa mengetahuinya ?” Chugaizhang Pusa bertanya kembali pada Sang Buddha, “Wahai Buddha Tathagata Samyaksambuddha bagaimanakah bisa mengetahui dharani yang demikian ini?”

佛告善男子。此六字大明陀羅尼。是觀自在菩薩摩訶薩微妙本心。若有知是微妙本心即知解脫。時除蓋障菩薩白世 尊言。世尊諸有情中。有能知是六字大明陀羅尼者不。佛言無有知者。善男子此六字大明陀羅尼。無量相應如來而 尚難知。菩薩云何而得知此觀自在菩薩微妙本心處耶。

Buddha memberitahukan pada Putera yang berbudi, “Sadaksari Dharani ini adalah mula hati yang luhur dari Avalokitesvara Bodhisattva, bila ada yang memahami mula hati yang terluhur ini maka juga akan memahami pembebasan. ” Kemudian Chuagaizhang Pusa bertanya kembali, “Baghavan, diantara para insan adakah yang bisa mengetahui Sadaksari Dharani ini ?” Buddha menjawab, “Tidak ada yang tahu. Putera berbudi, Sadaksari Dharani ini bahkan Para Tathagata yang tak terhingga banyaknya juga sulit memperolehnya. Sedangkan bagaimana Bodhisattva dapat mengetahui tempat mula hati yang terluhur dari Avalokitesvara ini ?”

我往他方國土。無有知是六字大明陀羅尼處者。若有人能而常受持此六字大明陀羅尼者。

Sakyamuni Buddha mengatakan, “Saat Aku sebagai Bodhisattva dan pergi ke dunia lain , tiada mengetahui tempat Sadaksari Dharani ini. Bila ada orang dapat menjapakan Sadaksari Dharani ini :

於是持誦之時。有九十九殑伽河沙數如來集會。復有如微塵數菩薩集會。復有三十二天天子眾 亦皆集會。

“Saat menjapanya, ada Para Tathagata sebanyak 99 butiran pasir sungai Gangga akan berkumpul, juga Para Bodhisattva sebanyak butiran debu akan berkumpul, juga Para Dewata dari 32 Surga.”

復有四大天王。而於四方為其衛護。復有娑誐囉龍王無熱惱龍王。得叉迦龍王[口*縛]蘇枳龍王。如是無數百千萬俱胝那庾多龍王而來衛護是人。復有地中藥叉虛 空神等而亦衛護是人。

“Catur Maharajika, akan melindungi di 4 penjuru ; Ada juga Nagaraja Sagara dan Raja Naga tanp kilesha , dan Rajanaga Yaksa dan Wosuzhi Raja Naga serta Para Rajanaga tak terhitung banyaknya akan melindungi orang tersebut ; Ada juga Yaksa dari bumi dan Para Dewa di angkasa melindungi orang itu.” (ket : diatas adalah bagi yang mampu MENJAPA , menjapa ini berarti mempertahankannya dalam batin telah menyatu dengan batin.)

善男子觀自在菩薩。身毛孔中俱胝數如來。止息已讚歎是人言。善哉善哉善男子。汝能得是如意摩尼之寶。汝七代 種族皆當得其解脫。

“Wahai Putera yang Berbudi, dalam pori pori Avalokitesvara ada kotian Para Tathagata, saat itu akan memuji orang yang menjapa (mantra hati Guanyin Pusa) demikian : ” “Sadhu… Sadhu.. wahai Putera yang berbudi, Engkau telah mendapatkan Cintamani (Permata pengabul harapan) , leluhur 7 generasi mu akan terbebaskan.”

善男子彼持明人。於其腹中所有諸蟲。當得不退轉菩薩之位。

“Putera yang berbudi, semua makhluk dalam perut orang tersebut akan memperoleh tingkatan Bodhisattva yang tak mundur.”

若復有人以此六字大明陀羅尼。身中項上戴持者。善男子若有得見是戴持之人。則同見於金剛之身。又如見於舍利 窣堵波。又如見於如來。又如見於具一俱胝智慧者。

“Bila ada orang membawa serta pada tubuhnya Sadaksari Dharani ini, maka bila meilhatnya berarti sama dengan melihat tubuh Vajra, juga seperti melihat stupa sarira, seperti melihat Tathagata, bagai melihat Yang Memiliki kotian Kebijaksanaan.”

若有善男子善女人。而能依法念此六字大明陀羅尼。是人而得無盡辯才。

“Bila ada putera dan puteri berbudi, dapat menjapa Sadaksari Dharani ini sesuai dengan tata cara dalam Dharma, ia akan memperoleh kefasihan berbicara tanpa batas.” (ket : putera dan puteri yg berbudi berarti umat yang memiliki budi kebajikan, sedangkan maksud dari sesuai tata cara Dharma, adalah sesuai yang diajarkan Mulaguru dan terutama dibarengi dengan pelaksanaan sila yang ketat)

得清淨智聚。得大慈悲。

Memperoleh kumpulan kebijaksanaan suci dan Maha Maitri Karuna.

如是之人日日。得具六波羅蜜多圓滿功德。

Orang yang dapat melakukan ini setiap hari, memperoleh kesempurnaan pahala Sadparamita.

是人得天轉輪灌頂。是人於其口中所出之氣觸他人身。所觸之人發起慈心離諸瞋毒。當得不退轉菩薩。速疾證得阿 耨多羅三藐三菩提。

Orang itu akan memperoleh abhiseka Deva Cakravartin, bila chi yang keluar dari mulutnya menyentuh tubuh orang lain, maka orang yang tersentuh akan timbul hati belas kasihnya dan terhindar dari segala racun kebencian. Kelak akan memperoleh tingkatan Bodhisattva yang tak mundur. Segera memperoleh Anuttarasamyaksamboddhi.

若此戴持之人。以手觸於餘人之身。蒙所觸者是人速得菩薩之位。若是戴持之人。見其男子女人童男童女。乃至異 類諸有情身。如是得所見者。悉皆速得菩薩之位。如是之人。而永不受生老病死苦愛別離苦。而得不可思議相應念 誦。今此六字大明陀羅尼。作如是說

Bila orang yang tekun menjapa membawa mantra ini dan tangannya menyentuh orang lain, maka orang tersebut akan segera mencapai tingkatan Bodhisattva. Bila orang yang menjapa dan membawa melihat pria dan wanita, kumara maupun kumari ataupun makhluk jenis lain, maka semua yang dilihatnya akan segera mencapai tingkatan Bodhisattva. Orang ini selamanya tak akan menderita lahir, tua, sakit, mati dan berpisah dengan yang dikasihi. Dan akan memperoleh yukta tak terbayangkan dari penjapaannya. Demikianlah pembabaran Ku mengenai Sadaksari Mahavidya Dharani ini.”

佛說大乘莊嚴寶王經卷第三

Kutipan Karandavyuha Sutra Bab 4

佛說大乘莊嚴寶王經卷第四 爾時除蓋障菩薩。而白佛言。世尊我今云何得是六字大明陀羅尼。

Saat itu Chugaizhang Pusa bertanya kembali , “Baghavan, sekarang bagaimana Saya bisa memperoleh Sadaksari Mahavidya Dharani ini?”

若得彼者不可思議無量禪定相應。即同得阿耨多羅三藐三菩提。入解脫門見涅盤地。貪瞋永滅法藏圓滿。破壞五趣 輪迴淨諸地獄。斷除煩惱救度傍生。圓滿法味一切智智演說無盡。

Memperolehnya bagaikan beryukta dengan berbagai samadhi luar biasa yang banyaknya tak terhingga , bagaikan memperoleh Anuttarasamyaksamboddhi, memasuki pintu pembebasan dan melihat tanah Nirvana, keserakahan dan kebencian selamanya sirna, Dharmagarbha sempurna, menghancurkan jalan menuju tumimbal lahir dan menyucikan neraka, memotong kilesha menyelamatkan dari kelahiran rendah, menyempurnakan rasa Dharma, mampu membabarkan segala prajna tanpa habisnya.

世尊我須是六字大明陀羅尼。我為此故。以四大洲滿中七寶布施以為書寫。世尊若乏紙筆。我 刺身血以為墨剝皮為紙析骨為筆。如是世尊我無悔吝。尊重如我父母

Baghavan, Aku memerlukan Sadaksari Mahavidya Dharani itu, demi itu Aku rela mendanakan 7 Permata sebanyak empat benua demi menuliskan Nya, Baghavan bahkan bila kekurangan kertas dan pena, Aku rela menyayat tubuh , darah sebagai tinta, kulit sebagai kertas dan tulang Ku sebagai pena. Demikian Baghavan, Aku takkan menyesal, Ku hormati bagai orang tua Ku.

爾時佛告除蓋障菩薩言。善男子我念過去世時。為此六字大明陀羅尼。遍歷如微塵數世界。我供養無數百千萬俱胝 那庾多如來。我當於彼諸如來處。不得而亦不聞。

Saat itu Buddha memberitahukna pada Chugaizhang Pusa, “Putra yang berbudi, Saya mengingat pada kehidupan yang telah lampau, demi Dharani ini Aku berkelana di dunia yang banyaknya bagai butiran debu, Saya memberikan pujana pada Para Tathagata yang tak terhingga banyaknya. Namun Saya tak mendapatkan Nya bahkan mendengar NYa pun tidak.”

時世有佛。名寶上如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。我當於彼佛前涕 淚悲泣。

Sakyamuni Buddha bercerita, “Saat itu ada BUddha bernama Baoshang Rulai (Tathagata Permata Yang Maha Tinggi), dihadapan Nya Aku menangis dan memohon.”

時彼如來應正等覺言。善男子汝去勿應悲泣。善男子汝往到彼。見蓮華上如來應正等覺在於彼處。彼佛知是六字大 明陀羅尼。

Saat itu Baoshang Rulai berkata, “Putera Yang Berbudi, janganlah menangis, pergilah menemui Lianhuashang Rulai (Tathagata Padma Maha Tinggi), Beliau mengetahui Sadaksari Dharani ini.”

善男子我當辭離寶上如來所。往詣蓮華上如來佛剎。到已頂禮佛足合掌在前。唯願世尊與我六字大明陀羅尼。彼真 言王一切本母。憶念其名罪垢消除疾證菩提。為於此故我今疲困。我往無數世界而不能得。今迴來於 此處。

Kemudian Sakyamuni Buddha melanjutkan cerita, “Putera yang berbudi, saat itu Aku pergi meninggalkan Baoshang Rulai untuk menuju Tanah Buddha Lianhuashang Rulai, sesampainya Ku bersujud dan beranjali sambil berkata : Mohon Baghavan memberi Ku Sadaksari Mahavidya Dharani, Raja Mantra ini adalah Ibu asal semuanya, hanya merenungkan nama mantra ini saja mampu menyucikan karma buruk dan segera mencapai Boddhi, demi ini Aku saat ini bersusah payah, Ku telah berkelana di dunia yang tak terhitung banyaknya namun tak pernah mendapatkan, sekarang kembali ke tempat ini.”

是時蓮華上如來。即說此六字大明陀羅尼功德言。善男子所有微塵我能數其數量。善男子若有念此六字大明陀羅尼 一遍。所獲功德而我不能數其數量。

Saat itu Lianhuashang Rulai membabarkan pahala Sadaksari Mahavidya Dharani : “Putra yang berbudi, Aku mampu menghitung jumlah debu debu, namun Aku tak dapat menghitung pahala yang diperoleh bagi yang menjapa Dharani ini 1 kali saja ”

善男子又如大海所有沙數。我能數其一一數量。善男子若念六字大明一遍所獲功德。而我不能數其數 量。

“Putera berbudi, seperti butiran pasir di samudera , Aku mampu menghitungnya satu persatu, namun Aku tidak dapat menghitung jumlah dari pahala yang diperoleh dari penjapaan 1 kali Sadaksari Mahavidya Dharani.”

善男子又如天人造立倉廩。周一千踰繕那高一百踰繕那。貯積脂麻盈滿其中而無容針。彼守護者不老不死。過於百 劫擲其一粒脂麻在外。如是倉內擲盡無餘。我能數其數量。善男子若念六字大明一遍所獲功德。而我不能數其數量 。善男子又如四大洲種植種種穀麥等物。龍王降澍雨澤。以時所植之物悉皆成熟。收刈俱畢。以南贍部洲而為其場 。以車乘等般運場所。治踐俱畢都成大聚。善男子如是我能數其一一粒數。善男子若念此六字大明一遍所獲功德。 我則不能數其數量。善男子此南贍部洲所有大河晝夜流注。所謂枲多河弶誐河。焰母那河[口*縛]芻河。設多嚕奈囉(二合)河贊奈囉(二合)婆[薛/木]河。 愛囉[口*縛]底河蘇摩誐馱河。呬摩河迦[打-丁+羅]戍那哩河。此一一河各有五千眷屬小河。於其晝夜流入大海。如是善男子彼等大河。我能數其一一滴數。 善男子若 念此六字大明一遍所獲功德。而我不能數其數量。善男子又如四 大洲所有四足有情。師子象馬野牛水牛。虎狼猴鹿羖羊豺兔。如是等四足之類。我能數其一一毛數。善男子若念六 字大明一遍所獲功德。而我不能數其數量。善男子又如金剛鉤山王。高九萬九千踰繕那。下八萬四千踰繕那。彼金 剛鉤山王。方面各八萬四千踰繕那。彼山有人不老不死。經於一劫旋遶彼山而得一匝。如是山王我以憍尸迦衣。我 能拂盡無餘。若有念此六字大明一遍所獲功德。而我不能說盡數量。善男子又如大海深八萬四千踰繕那。穴口廣闊 無量。我能以一毛端滴盡無餘。善男子若有念此六字大明一遍所獲功德。而我不能說盡數量。善男子又大尸利沙樹 林。我能數盡一一葉數。善男子若有念此六字大明一遍所獲功德。而我不能說盡數量。善男子又如滿四大洲所住。 男子女人童子童女。如是一切皆得七地菩薩之位彼菩薩眾所有功德。與念六字大明一遍功德而無有異。善男子又如 除十二月年。遇閏一十三月。以餘閏月數為年。足滿天上一劫。於其晝夜常降大雨。善男子如是我能數其一一滴數 。若有念此六字大明陀羅尼一遍。功德數量甚多於彼於意云何。善男子又如一俱胝數如來。在於一處經天一劫。以 衣服飲食座臥敷具。及以湯藥受用資具。種種供養彼諸如來。而亦不能數盡。六字大明功德數量。

Diatas adalah Lianhuashang Rulai memberikan banyak sekali perumpamaan untuk menjelaskan bahwa Beliau tidak mampu menghitung pahala yang diperoleh dari penjapaan 1 kali Mantra Hati Avalokitesvara.

非唯我今在此世界。我起定中不可思議。善男子此法微妙加行觀智一切相應。汝於未來當得是微妙心法。彼觀自在 菩薩摩訶薩。善住如是六字大明陀羅尼。

Lianhuashang Rulai mengatakan, “Tidak hanya Aku saat ini di dunia ini, Aku katakan ini sangat luar biasa dan tak terperikan. Wahai Putera berbudi, Dharma ini sangat luhur mampu beryukta dengan pengamatan akan jnana.” “Kelak Kau akan memperoleh Dharma Hati Yang Luhur ini, bagai Avalokitesvara Bodhisattva, senantiasa berdiam dalam Sadaksari Mahavidya Dharani ini.”

善男子我以加行。遍歷無數百千萬俱胝那庾多世界。到彼無量壽如來所。在前合掌為於法故涕泣流淚。時無量壽如 來。知我見在及以未來而告我言。善男子汝須此六字大明王觀行瑜伽耶。

Lianhuashang Rulai melanjutkan cerita Nya, “Putera Yang Berbudi, saat itu Aku berkelana ke negeri Buddha yang tak terhingga banyaknya, dan sampailah di tempat Amitayus Tathagata, demi Dharma itu Aku beranjali dan menangis. Saat itu Amitayus Tathagata mengetahui saat ini dan diri Ku dimasa yang akan datang dan mengatakan : Putera yang berbudi, Engkau memerlukan Yoga Visualisasi Sadaksari Vidyaraja ini?”

我時白言我須是法世尊。我須是法善逝。如渴乏者而須其水。世尊我為是六字大明陀羅尼故。行無數世界。承事供 養無數百千萬俱胝那庾多如來。未曾得是六字大明王陀羅尼。唯願世尊救我愚鈍。如不具足者令得具足。迷失路者 引示道路。陽炎熱為作蔭覆。於四衢道植娑羅樹。我心渴仰是法唯願示導。令得善住究竟之道。擐金 剛甲冑。

“Saat itu Aku menjawab : Saya memerlukan Dharma itu oh Baghavan! Saya memerlukan ajaran kebijaksanaan Dharma itu. Bagai seorang yang haus memerlukan air, Baghavan , Aku demi Sadaksari Dharani ini telah berkelana di berbagai dunia. Memberikan pujana pada Para Tathagata yang tak terhitung banyaknya, sama sekali masih belum memperoleh Sadaksari Dharani ini. Mohon Baghavan menolong kebodohan Ku ini, bila ada yang tidak lengkap buatlah lengkap, yang tersesat tuntunlah pada jalan kebenaran, bagi yang kepanasan jadilah tempat berteduh. Hati Ku saat ini haus akan bimbingan Dharma ini, buatlah Aku berdiam dalam jalan kesunyataan, bagai mengenakan perisai Vajra.”

是時無量壽如來應正等覺。以迦陵頻伽音聲。告觀自在菩薩摩訶薩言。善男子汝見是蓮華上如來應正等覺。為此六 字大明陀羅尼故。遍歷無數百千萬俱胝那庾多世界。善男子汝應與是六字大明。此如來為是故來於此 。

Saat itu Tathagata Amitayus dengan suara Kalavinka memberitahukan pada Avalokitesvara Bodhisattva, “Putera Yang berbudi, Kau lihat Lianhuashang Rulai demi Sadaksari Dharani ini telah berkelana ke dunia yang tak terhingga banyaknya, putera yang berbudi, Kau harus meberikannya, karena Tathagata ini datang demi Dharani itu.”

觀自在菩薩白世尊言。不見曼拏[打-丁+羅]者不能得此法。云何知是蓮華印。云何知是持摩尼印。云何知是一切王印。云何知是曼拏[打-丁+羅]清淨體。

Avalokitesvara menjawab, “Bagi yang tidak melihat mandala tidak akan bisa mendapat Sadhana Dharma ini. Bagaimana bisa mengetahui mudra padma ? Bagaimana bisa tahu mudra memegang permata ? Bagaimana bisa tahu segala Raja Mudra ? Bagaimana bisa tahu tubuh suci mandala? ”

今此曼拏[打-丁+羅]相。周圍四方方各五肘量。中心曼拏[打-丁+羅]安立無量壽粉布應用因捺囉(二合)禰[打-丁+羅]寶粖。鉢訥麼(二合)囉(引) 誐寶粖。摩囉揭多寶粖。玻胝迦寶粖。蘇[口*縛]囉拏(二合)嚕(引)播寶粖。

Avalokitesvara melanjutkan, “Mandala ini, sekelilingnya empat penjuru, tiap sisinya 5 undakan. Tengah mandala mempersemayamkan Amitayus Tathagata, harus menggunakan permata

因捺囉(二合)禰[打-丁+羅],

permata

鉢訥麼(二合)囉(引)誐,

permata

摩囉揭多,

Permata

玻胝迦

dan Permata

蘇[口*縛]囉拏(二合)嚕(引)播。” 於無量壽如來右邊。安持大摩尼寶菩薩。

“Sebelah kanan Amitayus Tathagata disemayamkan Bodhisattva Membawa Mahamani.”

於佛左邊。安六字大明。四臂肉色白如月色種種寶莊嚴。左手持蓮華。於蓮華上安摩尼寶。右手持數珠。下二手結 一切王印。

Di sebelah kiri Buddha (Amitayus) mempersemayamkan Sadaksari Mahavidya, berlengan empat tubuh berwarna putih bagai rembulan, diperagung dengan berbagai permata, tangan kiri membawa padma, di atas padma ada permata mani, tangan kanan membawa japamala, du tangan di bawah membentuk mudra segala Raja.”

於六字大明足下安天人。種種莊嚴。右手執香爐。左手掌鉢滿盛諸寶。於曼拏[打-丁+羅]四角列四大天王。執持種種器仗。於曼拏[打-丁+羅]外四角。安四 賢瓶。滿盛種種摩尼之寶。

Dibawah Sadaksari Mahavidya disemayamkan Dewa, diperagung dengan berbagai ornamen, tangan kanan memegang pendupaan, tangan kiri memegang patra penuh dengan permata, di keempat sudut mandala ada Catur Maharjika , memegang berbagai macam senjata, di empat sudut di luar mandala semayamkan 4 botol mestika berisi penuh permata.

若有善男子善女人。欲入是曼拏[打-丁+羅]者。所有眷屬不及入是曼拏[打-丁+羅]中。但書其名。彼先入者擲彼眷屬名字。入於曼拏[打-丁+羅]中。彼 諸眷屬皆得菩薩之位。於其人中離諸苦惱。速疾證得阿耨多羅三藐三菩提。

Bila ada putera dan puteri berbudi yang ingin memasuki mandala ini, semua keluarga tidak memasuki mandala tersebut, namun tulislah nama mereka terlebih dahulu dan masukkan dalam mandala, para keluarga tersebut akan memasuki tingkatan Bodhisattva, dan semuanya terhindar dari dukha, cepat mencapai Anuttara Samyaksambodhi.

彼阿闍梨不得妄傳。若有方便善巧深信大乘加行志求解脫。如是之人應與不應與外道異見。

“Namun Acarya tidak boleh sembarangan mewariskannya, wariskan hanya pada yang tulus memohon pembebasan berakar bajik dan memiliki sraddha mendalam pada Mahayana. Namun tidak boleh diperlihatkan pada seorang yang berada di luar jalan kebenaran. ”

是時無量壽如來應正等覺。告觀自在菩薩摩訶薩言。善男子若有如是五種色寶粖。當得建置是曼拏[打-丁+羅]。若善男子善女人。貧匱不能辦是寶粖者云何。

Saat itu Amitayus Tathagata memberitahukan kepada Avalokitesvara Bodhisattva, “Putera yang berbudi, bila memiliki demikian kelima jenis permata itu maka barulah bisa mendirikan mandala tersebut.Namun bagaimana dengan putera putri berbudi yang miskin dan tidak bisa mempersiapkan permata tersebut ?”

觀自在白言。世尊當以方便用種種顏色而作。以種種香花等供養。若善男子而亦不辦或寄旅停或在道行時。阿闍梨 運意想成曼拏[打-丁+羅]。結阿闍梨印相。

Avalokitesvara mengatakan, “Baghavan, boleh menggunakan berbagai warna pasir sebagai upaya yang memudahkan mereka , kemudian diberikan pujana berupa berbagai wewangian dan bunga, namun jika masih belum bisa melakukannya karena masih berada dalam perjalanan, Visualisasikan Mulaguru dengan membentuk mudra Nya.”

是時蓮華上如來應正等覺。告觀自在菩薩言。善男子與我說是六字大明王陀羅尼。我為無數百千萬俱胝那庾多有情 。令離輪迴苦惱。速疾證得阿耨多羅三藐三菩提故。

Kemudian Lianhuashang Rulai mengatakan pada Avalokitesvara Bodhisattva, “Putera yang berbudi, babarkanlah kepada Ku Sadaksarimahavidya Dharani, Aku demi para insan yang tak terhingga banyaknya supaya mereka semua lepas dari tumimbal lahir, segera mencapai Anuttarasamyaksambodhi.”

是時觀自在菩薩摩訶薩。與蓮華上如來應正等覺。說是六字大明陀羅尼曰 唵(引)麼抳鉢訥銘(二合)吽(引)

Avalokitesvara Bodhisattva menyabdakan Sadaksarimahavidya Dharani pada Lianhuashang Rulai, : “Om Mani Beimi Hum”

當說此六字大明陀羅尼時。此四大洲并諸天宮。悉皆震搖如芭蕉葉。四大海水波浪騰湧。一切尾那野迦藥叉囉剎娑 。拱伴拏摩賀迦[打-丁+羅]等。并諸眷屬諸魔作障者。悉皆怖散馳走

Saat dharani tersebut dikumandangkan, keempat benua dan semua istana surga bergoncang, empat samudera bergolak, semua vinayaka, yaksa dan raksasa, mahoraga dan lainnya serta semua keluarga mara pembuat rintangan menjadi sangat ketakutan dan lari tanpa arah.

爾時蓮華上如來應正等覺。舒如象王鼻臂。授與觀自在菩薩摩訶薩價直百千真珠瓔珞。以用供養。觀自在菩薩既受 得已。持奉上彼無量壽如來應正等覺。彼佛受已。還持奉上蓮華上如來。

Kemudian Lianhuashang Rulai memberikan pujana kepada Avalokitesvara Bodhisattva untaian permata yang tak terhingga nilainya, setelah Avalokitesvara Bodhisattva menerimanya, kemudian di persembahkan kepada Amitayus Tathagata, setelah Amitayus Tathagata menerimanya kemudian dipersembahkan kembali kepada Lianhuashang Rulai.

而於是時蓮華上佛。既受得是六字大明陀羅尼已。而還復彼蓮華上世界中。如是善男子我於往昔之時。於彼蓮華上 如來應正等覺所。得聞是陀羅尼

Sakyamuni Buddha melanjutkan cerita Nya, “Kemudian setelah Lianhushang Fo menerima Dharani tersebut, Beliau kembali ke Dunia Padma Maha Tinggi. Demikianlah putera yang berbudi, pada masa lampau Aku mendapatkan Dharani ini dari tempat Lianhuashang Rulai.”

爾時除蓋障菩薩。而白佛言世尊。令我云何得是六字大明陀羅尼。世尊如是相應甘露德味充滿。世尊我若得聞是陀 羅尼而無懈惓。心念思惟而能受持。令諸有情而得聞是六字大明陀羅尼。獲大功德願為宣說

Kemudian Chugaizhang Pusa berkata pada Sakyamuni Buddha, “Baghavan, biarlah Aku memperoleh Sadaksari Mahavidya Dharani ini, Baghavan yukta yang demikian berarti penuh dengan rasa amrta . Baghavan, jika Aku berhasil mendengar Dharani ini tidak akan bermalasan, dalam batin selalu merenungkan dan menjapa Nya, mengusahakan supaya semua insan dapat mendengar Nya, memperoleh pahala besar. Mohon babarkanlah .”

佛告善男子。若有人書寫此六字大明陀羅尼者。則同書寫八萬四千法藏而無有異。若有人以天金寶。造作如微塵數 如來應正等覺形像。如是作已。而於一日慶讚供養。所獲果報不如書寫此六字大明陀羅尼中一字所獲果報功德。不 可思議善住解脫。

Sakyamuni Buddha memberitahukan : Bila ada orang menuliskan dharani ini, berarti sama saja dengan menuliskan 84.000 Kitab Dharma. Bila ada orang menggunakan emas dan permata surga untuk dibuat rupang Para Tathagata yang tak terhingga banyaknya, dan dalam 1 hari memberi pujana dan memuji, pahala yang diperolehnya masih lebih kecil dibandingkan dengan pahala menuliskan satu aksara saja dari Dharani ini. Menetap dalam pembebasan yang tak terperikan.

若善男子善女人。依法念此六字大明陀羅尼者。是人當得三摩地。所謂 :

Bila putera dan puteri yang berbudi dapat melafal Sadaksari Mahavidya Dharani ini sesuai dengan Dharma, maka ia akan memperoleh samadhi , seperti :

持摩尼寶三摩地。廣博三摩地。清淨地獄傍生三摩地

Samadhi memegang maniratna. Samadhi Mahaluas. Samadhi menyucikan neraka dan alam rendah.

金剛甲冑三摩地。妙足平滿三摩地。入諸方便三摩地。入諸法三摩地。觀莊嚴三摩地。

Samadhi Jubah perisai Vajra. Samadhi Kepuasan yang Luhur. Samadhi memasuki semua upaya kausalya. Samadhi memasuki semua Dharma. Samadhi pengamatan keagungan.

法車聲三摩地。遠離貪瞋癡三摩地。無邊際三摩地。六波羅蜜多門三摩。地持大妙高三摩地。

Samadhi Suara Dharma, Samadhi Mengenyahkan lobha dosha moha, Samadhi Tanpa Batas, Samadhi Sadparamita, Samadhi bhumi mempertahankan Yang Tinggi nan Luhur.

救諸怖畏三摩地。現諸佛剎三摩地。觀察諸佛三摩地。得如是等一百八三摩地。

Samadhi menolong dari semua teror, Samadhi menampilkan semua Tanah Buddha, Samadhi mengamati Para Buddha, dan 108 Samadhi lainnya.

是時除蓋障菩薩。白佛言世尊。我今為於何處令我得是六字大明陀羅尼。願為宣示

Chugaizhang Pusa berkata pada Buddha,”Baghavan, Saat ini , harus ke manakah supaya Aku bisa memperoleh Sadaksari Mahavidya Dharani, mohon menjelaskannya…”

佛告善男子。於波羅奈大城有一法師。而常作意受持。課誦六字大明陀羅尼。

Buddha menjawab, “Putera yang berbudi, di Kota Varanasi ada seorang Guru Dharma senantiasa menjapa Sadaksari Mahavidya Dharani.”

白世尊言。我今欲往波羅奈大城。見彼法師禮拜供養。

Chugaizhang Pusa berkata, “Baghavan, sekarang Saya ingin ke Varanasi menemui Guru Dharma tersebut dan memberikan persembahan.”

佛言善哉善哉善男子。彼法師者難得值遇。能受持是六字大明陀羅尼。見彼法師同見如來無異。如見功德聖地。又 如見福德之聚。如見珍寶之積。如見施願如意摩尼珠。如見法藏如見救世者。

Buddha Sakyamuni mengatakan, “Sadhu Sadhu putera yang berbudi, Guru Dharma tersebut sulit ditemui, bila dapat menjapa Sadaksari mahavidya Dharani dan bertemu Guru Dharma tersebut bagaikan bertemu dengan Tathagata, bagaikan menemukan Tempat Suci Berpahala, bagaikan menemukan tumpukan berkah dan kebajikan moral, bagai menemukan timbunan barang berharga dan permata, bagai menemukan mutiara mani pengabul harapan, bagai menemukan Dharmagarbha dan bagai bertemu dengan Sang Penyelamat.”

善男子汝若見彼法師。不得生其輕慢疑慮之心。善男子恐退失汝菩薩之地。反受沈淪。彼之法師戒行缺犯而有妻子 。大小便利觸污袈裟無有威儀

Sakyamuni Buddha melanjutkan, “Putera yang berbudi, bila Engkau bertemu Guru Dharma tersebut, jangan sampai timbul rasa sombong , merendahkan atau meragukan Nya ! Putera yang berbudi, bila Kau melakukannya Kau akan kehilangan hati Bodhi Mu ! Kau akan tenggelam dan mundur. Karena Guru Dharma ini (dari sisi mata jasmani dan pikiran awam) memiliki kekurangan , kelemahan dan memiliki isteri. Tidak memiliki wibawa yang dibuat buat, bahkan tahi dan kencingnya mengotori jubah kasaya Nya.”

爾時除蓋障白世尊言。如佛教敕。於是除蓋障菩薩。與無數菩薩出家之眾。長者童子童女擁從。欲興供養持其天蓋 。及諸供具寶冠珥璫。莊嚴瓔珞指鐶寶釧。憍尸迦等衣服繒綵臥具。復有種種妙華。

Saat itu Chugaizhang Pusa berkata pada Sakyamuni Buddha, “Saya akan melaksanakan nasehat Buddha.” Saat itu Chugaizhang Pusa dengan Para Bodhisattva dan biksu, para tetua , para kumara dan kumari pergi bersama dengan membawa persembahan, berupa payung dewa, mahkota, berbagai perhiasan peragungan, jubah , segala tempat berbaring dan berbagai macam bunga.

所謂優鉢羅華矩母那華奔拏哩(引)迦華。曼那囉華摩訶曼那囉華。曼殊沙華摩訶曼殊沙華優曇鉢羅華。復有種種 樹華。瞻波迦華迦囉尾囉華。波吒[打-丁+羅]華阿底目訖多(二合)迦華。[口*縛][口*栗]史(二合)迦(引)設華君(去)哆華。蘇摩娜華麼哩迦 (引)華(ket : bait diatas adalah menyebut nama nama bunga yang dibawa.) 而有鴛鴦白鶴舍利飛騰而隨。復有百種葉。青黃赤白紅玻胝迦等色。復有種種珍果。持如是等供養之物。往波羅奈 大城詣法師所到已頭面禮足。

Bahkan ada burung burung indah seperti bangau , sri dan lain lain ikut rombongan tersebut, ada juga berbagai macam daun, buah yang lezat, dengan membawa berbagai macam persembahan ini, mereka menuju ke Varanasi menemui Guru Dharma tersebut dan bersujud di bawah kaki Nya.

雖見彼法師戒行缺犯無有威儀。以所持繖蓋供具香華衣服莊嚴物等。大興供養畢已。合掌住彼法師前 言。

Walau mereka melihat Guru Dharma ini memiliki banyak kelemahan dan tidak ada kewibawaan yang dibuat buat, mereka tetap menghaturkan berbagai pujana yang dibawa, kemudian beranjali dan berkata kepada Guru Dharma :

大法藏是甘露味藏是甚深法海。

Maha Dharmagarbha adalah Rasa Amrta, menyembunyikan samudera Dharma yang mendalam.

由如虛空。一切之人聽汝說法。

Bagai Angkasa, semua mendengar Dharma Mu.

天龍藥叉彥達[口*縛]阿蘇囉誐嚕拏摩護囉[薛/木]人非人等。於汝說法之時一切皆來。聽汝說法如大金剛。令諸有情解脫纏縛輪迴之報。彼等有情獲斯 福德。

Para Dewa , kedelapan kelompok makhluk, naga , manusia dan makhluk bukan manusia semua datang saat Kau membabarkan Dharma bagai Mahavajra, membebaskan para insan dari ikatan samsara dan memperoleh berkah kebajikan.

此波羅奈大城所住之人。常見汝故諸罪悉滅。猶如於火焚燒林木。如來應正等覺了知於汝。

“Orang orang di Varanasi ini bisa senantiasa bertemu dengan Mu, segala kesalahannya disucikan bagai hutan yang terbakar habis. Hanya Tathagata yang memahami Mu.”

今有無數百千萬俱胝那庾多菩薩。來詣於汝興供養事。大梵天王那羅延天。大自在天日天月天。風天水天火天閻魔 法王。并四大天王皆來供養。

“Sekarang ada para Bodhisattva tak terhingga banyaknya datang kemari dan menghaturkan pujana, Mahabrahma, Visnu Narayana dan Siva Mahesvara serta Dewa Surya, Candra, Vayu, Varuna , Agni, Yama dan Catur Maharajika datang memnghaturkan pujana. ”

是時法師白言。善男子汝為戲耶為實有所求。

Guru Dharma bertanya, “Putera yang berbudi, janganlah bersandiwara, sesungguhnya Kau ada permohonan.”

聖者為於世間斷除輪迴煩惱耶。

“Yang Arya, ini demi memutus kilesha tumimbal lahir dalam semesta.”

善男子若有得此六字大明王陀羅尼者。是人貪瞋癡三毒不能染污。猶如紫磨金寶塵垢不可染著。

Guru Dharma menguraikan keluhuran Mantra Hati Avalokitesvara : “Putera yang berbudi bila ada yang memperoleh Sadaksari Mahavidya Dharani ini, maka lobha dosha dan moha ketiga racun ini tak akan dapat menodainya, bagai emas ungu yang tak dapat dinodai.”

如是善男子。此六字大明陀羅尼。若有戴持在身中者。是人亦不染著貪瞋癡病。

“Demikianlah putera yang berbudi, bila ada yang membawa Sadaksari Mahavidya Dharani ini pada tubuhnya, maka orang itu tidak akan dikotori oleh penyakit keserakahan, kebencian dan kebodohan.”

爾時除蓋障菩薩。執於彼足白言。未具明眼迷失妙道誰為引導。我今渴法願濟法味。今我未得 無上正等菩提。令善安住菩提法種。色身清淨眾善不壞。令諸有情皆得是法。眾人說言勿懷吝惜。唯願法師與我六 字大明王法。令於我等速得阿耨多羅三藐三菩提。當轉十二法輪。救度一切有情輪迴苦惱。此大明王法昔所未聞。 今令我得六字大明王陀羅尼。無救無依為作恃怙。闇夜之中為燃明炬。

Kemudian Chugaizhang Pusa memeluk kaki Guru Dharma dan berkata, ” Mohon… jadilah pembimbing bagi yang tak memiliki mata kebijaksanaan dan tersesat… saat ini Aku haus Dharma danakanlah pada Ku rasa Dharma, saat ini Aku belum memperoleh Anuttarasamyaksambodhi, buatlah Aku menetap pada benih Boddhi, tubuh jasmani disucikan dan tak kehilangan segala kebajikan. Buatlah para insan memperoleh Dharma tersebut, kita semua memohon Guru Dharma mewariskan Dharma Sadasksari Mahavidya Dharani ini, supaya kita semua segera mencapai Anuttarasamyaksamboddhi.

時彼法師告言。此六字大明王陀羅尼難得值遇。如彼金剛不可破壞。如見無上智如無盡智。如如來清淨智。如入無 上解脫。遠離貪瞋癡輪迴苦惱。如禪解脫三摩地三摩鉢底。如入一切法。而於恒時聖眾愛樂。

Sang Guru Dharma memberitahukan, “Sadaksari Mahavidya Dharani ini sulit ditemukan. Bagai Vajra tak dapat dihancurkan, bagai bertemu Anuttaraprajna dan prajna tanpa batas, Prajna Suci Tathagata, bagai memasuki pembebasan Anuttara, terhindar dari dukha kilesha lobha, dosha dan moha. Bagai Samadhi pembebasan, bagai memasuki semua Dharma, memperoleh perhatian dan disukai para suciwan.”

若有善男子於種種處。為求解脫遵奉種種外道法。所謂敬事帝釋或事白衣。或事青衣或事日天。或事大自在天那羅 延天。[卄/(阿-可+辛)/木]嚕拏中裸形外道中。愛樂如是之處。彼等不得解脫無明虛妄。空得修行之名徒自疲勞。一切天眾大梵天王帝釋天主 。那羅延天大自在天。日天月天風天水天火天。閻魔法王四大天王。而於恒時云何求我六字大明王。彼等得我六字 大明王。皆得解脫故。

Guru Dharma melanjutkan : “Bila ada putera berbudi dari berbagai belahan tempat, melakukan segala sesuatu diluar jalan Dharma demi memperoleh pembebasan, misalnya dengan menyembah Raja di Raja Surga, atau hanya dengan mengenakan jubah putih atau hijau, atau menyembah Dewa Surya, Siva Mahesvara dan Visnu Narayana, atau semua bentuk pelatihan adharmik seperti telanjang, menyukai hal yang demikian, yang demikian tidak akan terbebaskan dari kepalsuan kebodohan batin. Hanya mendapat ikatan nama sebagai yang beragama saja namun hanya memperoleh kosong belaka. Ketahuilah bahwa semua penghuni surga, termasuk Bapa segalanya, Raja Di Raja Surga, Visnu Narayana, Siva Mahesvara, Dewa Surya, Candra, Vayu, Varuna dan Agni, Yama dan Catur Maharjika, mereka semua selalu memhon padaku demi Sadaksari Mahavidyaraja ini ! Mereka semua terbebaskan oleh karena memperoleh Sadaksari Mahavidyaraja Ku ini! ” (Ket : contoh diatas adalah bagi yang PERCAYA bahwa pembebasan HANYA bisa dicapai dengan cara CUKUP PERCAYA dan MENYEMBAH Raja di Raja Surga, atau tuhan tuhan tertentu dan praktek aneh lainnya. Bukan berarti kita tidak boleh menghormati dewa tersebut atau tuhan tuhan kepercayaan lain. Namun perlu diketahui bahwa mereka semua pun para dewa itu memperoleh pembebasan dari Om Mani Padme Hum)

除蓋障一切如來般若波羅蜜多母。宣說如是六字大明王。一切如來應正等覺及菩薩眾。而皆恭敬合掌作禮。善男子 此法於大乘中。最上精純微妙。何以故於諸大乘契經。應頌授記諷頌譬喻本生方廣希法論議中得。 “Chugaizhang, Prajnaparamita Ibu semua Tathagata membabarkan Sadaksari Mahavidyaraja ini, Para Tathagata dan Bodhisattva semua beranjali dan bersujud. Putera Yang Berbudi, Dharma ini adalah yang tertinggi dan merupakan intisari yang murni dari Mahayana…” 善男子獲斯本母。寂靜解脫何假多耶。猶如收精稻穀於已舍宅。器盛盈滿日曝令乾。擣治扇颺棄彼糠皮。何以故為 收精米。如是餘異瑜伽如彼糠皮。於一切瑜伽中。此六字大明王如糠米見。 (ket : Sang Guru menjelaskan bahwa Dharani ini adalah intisari dari semua yoga.) 善男子菩薩為斯法故。行施波羅蜜多及持戒忍辱精進靜慮般若波羅蜜多。

“Putera yang berbudi, Bodhisattva demi Dharma ini, mereka menjalankan dana, sila, ksanti, virya, samadhi dan prajna Paramita.”

善男子此六字大明王難得值遇。但念一遍是人當得一切如來。以衣服飲食湯藥。及座臥等資具一切供 養。

“Putera yang berbudi, Dharani ini sukar ditemukan. Namun bila dapat menjapanya 1 kali maka orang tersebut akan memperoleh semua persembahan dari Para Tathagata.”

爾時除蓋障菩薩白法師言。與我六字大明陀羅尼。

Chugaizhang Pusa memohon pada Guru Dharma, “Berikanlah Aku Sadaksari Mahavidya Dharani.

時彼法師正念思惟。而於虛空忽有聲云。聖者與是六字大明王。

Saat itu Sang Guru Dharma dengan batin lurus Nya melakukan perenungan, tiba tiba dari angkasa timbul suara : “Wahai Arya, berikanlah Sadaksari Mahavidyaraja.”

時彼法師思惟。是聲從何而出。於虛空中復出聲云。聖者今此菩薩加行志求冥應。與是六字大明王矣 。

Sang Guru berpikir, dari mana gerangan asal suara itu, kemudian ada suara lagi dari angkasa “Wahai Arya, sekarang Bodhisattva ini telah melengkapi prayoga dan memohon dengan tulus, wariskanlah Sadaksari Mahavidyaraja!”

時彼法師觀見虛空中。蓮華手蓮華吉祥。如秋月色髮髻寶冠頂戴。一切智殊妙莊嚴。見如是身相。法師告除蓋障言 。善男子觀自在菩薩摩訶薩。可令與汝六字大明王陀羅尼。汝應諦聽。時彼合掌虔恭。聽是六字大明 王陀羅尼曰 唵(引)麼抳鉢訥銘(二合引)吽(引)

Kemudian Guru Dharma melihat ke angkasa, tampak Padmapani Padmasri (nama lain Guanyin Pusa), berwarna bagi bulan purnama di musim gugur, sanggul Nya mengenakan mahkota anggun, Prajna Nya sangat luhur dan agung. Setelah melihat ini semua, Guru Dharma berkata pada Chugaizhang Pusa, “Putera Yang berbudi, Avalokitesvara Bodhisattva telah berkenan untuk mewariskan pada Mu Sadaksari Mahavidya Dharani ini, mohon kalian semua mendengarkan baik baik! ” Saat itu semuanya beranjali dengan penuh hormat dan mendengar Sadaksari Mahavidyadharani dibabarkan : OM MANI BEIMI HUM

於是與彼陀羅尼時。其地悉皆六種震動。除蓋障菩薩得此三摩地時。復得微妙慧三摩地。發起慈悲三摩地。相應行 三摩地。得是三摩地已。

Setelah menerima Dharani ini, bumi bergoncang, saat Chugaizhang Pusa memperoleh Samadhi tersebut, juga memperoleh Samadhi Prajna Luhur, Samadhi Membangkitkan Maitrikaruna, Samadhi Yukta dan setelah memperoleh Samadhi ini…

時除蓋障菩薩摩訶薩。以四大洲滿中七寶。奉獻供養法師。於是法師告言。今所供養未直一字。云何供養六字大明 。不受汝供。善男子汝是菩薩聖者非非聖者。彼除蓋障復以價直百千真珠瓔珞供養法師。

Chugaizhang Pusa MOhosa mempersembahkan sapta ratna dari berbagai belahan 4 benua pada Guru Dharma tersebut. Guru Dharma mengatakan, “Saat ini persembahan Mu itu bahkan tidak sampai satu suku kata Nya saja, mengapa mempersembahkan pada Sadaksari Mahavidya ini tidak menerima persembahan Mu ? Putera yang berbudi Kau adalah Bodhisattva. ” Kemudian Chugaizhang Pusa mempersembahkan berbagai hiasan yang tak ternilai harganya untuk dipersembahkan pada Guru Dharma.

時彼法師言。善男子當聽我言。汝應持此供養釋迦牟尼如來應正等覺。爾時除蓋障菩薩。頭面禮法師足已。既獲滿 足其意辭彼而去。而復往詣祇陀林園。到已頂禮佛足

Kemudian Sang Guru Dharma memberitahukan, “Putera yang berbudi, dengarkanlah kata kata Ku, Kau harus membawa persembahan Mu ini untuk Sakyamuni Tathagata Anuttarasamyaksambuddha. ” Setelah itu ChugaizhangPUsa segera bersujud di kaki Guru Dharma dan pergi kembali ke tempat Sang Buddha. Sesampainya, Ia bersujud di kaki Buddha Sakyamuni.

爾時世尊釋迦牟尼如來應正等覺告言。善男子知汝已有所得。如是世尊。而於是時有七十七俱胝如來應正等覺皆來 集會。彼諸如來同說陀羅尼曰 曩莫(入)颯鉢哆(二合引)喃(引二)三藐訖三(二合)沒馱 (三)句(引)致喃(引四)怛[仁-二+爾]也(二合反)他(去五)唵(引)左 肆(引)祖隸(引)噂(上)禰(引六)娑[口*縛](二合引)賀(引十)

Kemudian Baghavan Sakyamuni Tathagata berkata, “Putera yang berbudi, Aku tahu Kau telah memperoleh Nya !” , “Demikianlah O Baghavan.” Saat itu ada Saptakoti Para Tathagata berkumpul dalam pasamuan tersebut dan menjapakan Dharani : NAMO SANMANDUO MUDUONAN SANMIAOSANBUDUO JUZHENAN DANZHIDUO : OM ZHELI ZHULI ZHUNTI SOHA

於是七十七俱胝如來應正等覺。說此陀羅尼時。彼觀自在菩薩身有一毛孔名日光明。是中有無數百千萬俱胝那庾多 菩薩。於彼日光明毛孔中。復有一萬二千金山。其一一山各千二百峰。其山周匝蓮華色寶以為莊嚴。而於周匝有天 摩尼寶適意園林。又有種種天池。又有無數百千萬金寶莊嚴樓閣。上懸百千衣服真珠瓔珞。彼樓閣中有微妙如意寶 珠。供給彼諸菩薩摩訶薩。一切所須資具。 時諸菩薩入樓閣中。而念六字大明。是時見涅盤地。到彼涅盤之地。見於如來。觀見觀自在菩薩摩訶薩。心生歡喜 。於是菩薩出彼樓閣往經行處。而於其中有諸寶園。而復往詣浴池。復往蓮華色寶山。在於一面結跏趺坐而入三昧 。如是善男子菩薩住彼毛孔。 善男子復有毛孔名帝釋王。其中有無數百千萬俱胝那庾多不退轉菩薩。於是帝釋王毛孔中。復有八萬天金寶山。於 其山中有如意摩尼寶。名蓮華光。隨彼菩薩心所思惟皆得成就。時彼菩薩於彼山中。若念飲食無不滿足。而無輪迴 煩惱之苦。恒時思惟其身無異思惟。 善男子復有毛孔名曰大藥。於中有無數百千萬俱胝那庾多初發心菩薩。善男子於彼毛孔。有九萬九千山。於此山中 有金剛寶窟。金寶窟銀寶窟帝青寶窟蓮華色寶窟。綠色寶窟玻胝迦色寶窟。如是山王有八萬峰種種適意。摩尼及諸 妙寶莊嚴其上。於彼峰中有彥達[口*縛]眾。恒奏樂音。彼初發心菩薩。思惟空無相無我。生苦老苦病苦死苦。愛別離苦怨憎會苦。墮阿鼻地獄苦。墮黑繩 地獄諸有情苦。墮餓鬼趣諸有情苦。作是思惟時。結跏趺坐而入三昧。於彼山中而住。 善男子有一毛孔。名繢畫王。是中有無數百千萬俱胝那庾多緣覺眾。現火焰光。於彼毛孔有百千萬山王。彼諸山王 七寶莊嚴。復有種種劫樹金銀為葉。無數百寶種種莊嚴。上懸寶冠珥璫衣服種種瓔珞。懸諸寶鈴憍尸迦衣。復有金 銀寶鈴震響丁丁。 如是劫樹充滿山中。無數緣覺於彼而住。常說契經應頌授記諷頌譬喻本生方廣希法論議如是之法。 除蓋障時諸緣覺出彼毛孔。最後有一毛孔。名曰幡王。廣八萬踰繕那。於中有八萬山種種妙寶 及適意摩尼以為嚴飾。彼山王中有無數劫樹。無數百千萬栴檀香樹。無數百千萬大樹。復有金剛寶地。復有九十九 樓閣。上懸百千萬金寶真珠。瓔珞衣服。於彼毛孔如是出現。為除蓋障說已 爾時佛告阿難陀。若有不知業報。於精舍內洟唾及大小便利等。今為汝說。若於常住地洟唾者。是人生於娑羅樹中 。為針口蟲經十二年。若於常住地大小便利者。是人於波羅柰大城大小便利中。生為穢污蟲。若私用常住齒木者。 墮在龜魚及摩竭魚中生。若盜用常住油麻米豆等者。墮在餓鬼趣中。頭髮蓬亂身毛皆豎。腹大如山其咽如針。燒燃 枯燋唯殘骸骨。是人受斯苦報。若輕慢眾僧者。是人當墮貧賤家生。隨所生處根相不具。背傴矬陋。捨是身已而復 生處。多病痟瘦手足攣躄。而有膿血盈流其身零落身肉。經百千萬歲受斯苦報。若盜用常住地者。墮大號叫地獄中 。口吞鐵丸脣齒斷齶。及其咽喉悉燒爛壞。心肝腸胃遍體燋然時有苾芻言業風吹 彼。死而復活。於是閻魔獄卒驅領罪人。彼自業感生於大舌。有百千萬鐵犁耕彼舌上。受是苦報經多千萬年。於此 地獄出已。復入大火鑊地獄。彼有閻魔獄卒驅領罪人。以百千萬針刺其舌上。業力故活。驅至火坑而擲入中。又驅 至奈河而擲入中。而亦不死。如是展轉入餘地獄。經歷三劫。是人復於南贍部洲。貧賤家生其身盲瞑。受斯苦報。 慎勿盜用常住財物。若苾芻持戒應受持三衣。若入王宮應當披持第一大衣。若常眾中應當披持第二衣。若作務時或 入村落。或入城隍或道行時。應當披持第三衣。苾芻應如是受持三衣。若得戒得功德得智慧。我說苾芻應持是戒。 不得盜用常住財物。猶如火坑常住如毒藥常住。如重擔毒藥可能救療。若盜用常住物 者。無能救濟。 爾時具壽阿難陀白世尊言。如佛教敕當具行學。若苾芻受持別解脫。應善安住守護世尊學處。時具壽阿難陀。頂禮 佛足遶已而退。 時諸大聲聞各各退還本處。一切世間天龍藥叉彥達[口*縛]阿蘇囉[薛/木]嚕拏緊那囉摩護囉誐人非人等。聞佛說已歡喜信受禮佛而退 還有,亦有人問我,為何唸三遍「嗡。部林。」之後,又唸了「嗡嘛呢叭咪吽」。我說,這大明六字真言,人人都 知道。要明白大明六字咒,可自閱「大乘莊嚴寶王經」就明白。最後誦此咒,是具無量三昧法門,速 得菩薩之位。 我可以如此說,整個藏地,都在唸「嗡嘛呢叭咪吽」!

Juga ada orang bertanya pada Saya, kenapa setelah menjapa 3 kali Om Pulin, menjapa Om Mani Beimi Hum, saya menjawab Sadaksari Mahavidya Mantra ini setiap orang mengenalnya. Bila ingin memahami mengenai Sadaksari, dapat membaca Karandavyuha Sutra, maka akan bisa paham. Paling akhir sadhana menjapa mantra ini adalah karena mengandung Pintu Dharma Samadhi yang tak terhingga dan cepat mencapai ke Bodhisattva an. Saya bisa katakan bahwa seluruh Tibet semua sedang menjapa Om Mani Beimi Hum.

Sumber : Buku 154_Lingkaran Cahaya Kebijaksanaan 154_智慧的光環 *** 念「高王观世音真经」者,再加持「嗡嘛尼呗咪吽」大明六字真言百零八遍,更能修「四臂观音法」观想,便有三 十六天神日夜守护,一切鬼神,无不恭敬听命,真是无量无边功德。 Grand Master Lu says : “Bagi praktisi pelafal Gaowangguanshiyin Zhenjing, bila ditambahkan menjapa Sadaksari Mahavidya Mantra 108 kali, dan dapat bersadhana Visualisasi Avalokitesvara Lengan Empat, siang dan malam akan dilindungi 36 Dewa Langit , para dewa dan setan semua akan menghormati dan mendengar titahnya, sungguh merupakan pahala tanpa batas.” Sumber : Buku Karya Mahaguru Liansheng, Bab : Zhenfo zong menjunjung Tinggi Gaowangjing (真佛宗尊崇高王经)

Tinggalkan Balasan

Please log in using one of these methods to post your comment:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: